Stacey Kent
.
jardin d’hiver
je voudrais du soleil vert
des dentelles et des théières
des photos de bord de mer
dans mon jardin d’hiverje voudrais de la lumière
comme en nouvelle angleterre
je veux changer d’atmosphère
dans mon jardin d’hiverta robe à fleur
sous la pluie de novembre
mes mains qui courent
je n’en peux plus de l’attendre
les années passent
qu’il est loin l’âge tendre
nul ne peut nous entendreje voudrais du Fred Astaire
revoir un latécoère
je voudrais toujours te plaire
dans mon jardin d’hiverje veux déjeuner par terre
comme au long des golfes clairs
t’embrasser les yeux ouverts
dans mon jardin d’hiverta robe à fleur
sous la pluie de novembre
mes mains qui courent
je n’en peux plus de l’attendre
les années passent
qu’il est loin l’âge tendre
nul ne peut nous entendre
Türkçe’si, tek kelime Fransızca bilmeden çeviri yapan şahsıma aittir.
Buyrun 🙂
Yeşil bir güneş isterdim
Danteller ve çaydanlıklar
Deniz kıyısı fotoğrafları
Kış bahçemdeBiraz ışık isterdim
New England’da olduğu gibi
Ambiansı değiştirmek istiyorum
Kış bahçemdeÇiçekli elbisem
Kasım yağmurunun altında
Ve senin koşan ellerin.
Artık seni beklemek çok zor
Seneler geçip gidiyor
O naif yaşlarımız çok uzaklarda (şimdi)
Bizi kimse duyamazFred Astère’i severim
Yeniden bir latécoère görmek isterim
Beni hep sevesin isterdim
Kış bahçemdeBahçede, yerde yemek yemek isterdim
Aydınlık körfezler gibi uzanan
Açık gözlerinden seni öpmek,
Kış bahçemde.
.
Benjamin Biolay